PAKn SAVEはパッキンセーブ?パックンセーブ?

スポンサーリンク

黄色いスーパーマーケット「PAK’nSAVE」

みなさんどう発音してますか?パッキンセーブ?パックンセーブ?

日本人はこのPAK’nSAVEを「パッキン」と呼ぶ人と「パックン」と呼ぶ人がいます。
どっちが正しいんでしょう?

正直、しょーもない!って言われそうな話なんですけど、こういうの気になるんです。

そしてこの世間を二分した、かもしれない大論争に以前友だちの友だちが終止符を打ってくれました。

いったいどうやって終止符を打ったんだと思いますか?
「俺がルールだ!」と勝手に決めた?多数決を取った?えんぴつを転がして決めた?

違うんです。その大論争に終止符を打つために

直接電話したそうです。PAK’nSAVEに。

そうしたら教えてくれました。正しい読み方を。

正しい読み方はパックンセーブでした。

スポンサーリンク

よく考えてみればわかることなんです。
PAK’nSAVEはPack and Saveの略。それを文字ってPAK’nSAVEにしたんです。だから発音はパックンセーブ(Pack’n save)が正しいわけです。

パッキンセーブが正しいなら、きっと会社名はPacking saveを略して「PAKinSave」とかになってたと思います。

PAK’nSAVEと似た発音をする言葉を探してみると
「Black and White」をBlack’n White(ブラックンホワイト), Rock and rollはRock’n roll(ロックンロール)、Guns and rosesは Guns n roses(ガンズン・ローゼス)と発音します。

でももしPak’nSaveをパッキンセーブと読むなら、これらの言葉は
Black’n whiteはブラッキンホワイト
Rock’n rollはロッキンロール
Guns n rosesはガンジンローゼズ
となんか聞いたことないことになっちゃいますからね。

正直ニュージーランド訛りを考えるとRock’n rollあたりは「ロッキンロール」と言ってるような気もします…。

まぁ、こんな偉そうに書いても「日本人が日本語読みしてるだけなんだから良いじゃん、パッキンセーブでも」と言われても反論するつもりはありませんよ。呼び名は自由ですから。

でも、英語でPAK’nSAVEに行ってきたよと言う場合はちゃんと「パックンセーブ」と言いましょう。

こんな記事もよく読まれています

スポンサーリンク

COMMENTS