つぶやき

英語だとドアを押すのか引くのかわかりにくい

今日お笑いを見ていて、そういえばそうだなーと思った話なんですけど、日本にいたときエレベーターに入って「開」と「閉」のボタンで戸惑うことがよくありました。

ボタンを押そうとしたとき、「えーっとどっちを…」ってなってしまうんです。

早く閉めようとして間違えて「開」を押していて「あれ?閉まらないぞ」ってなるのは誰にも迷惑かけないからいいんです。

でも、駆け込んでくる人がいて「開」を押してあげようとして、間違えて「閉」を押してしまっったら。
ものすごく意地悪してるみたいになってしまいますよね。そんなことが何回かありました。

言い訳じゃありませんが、字が似てるからそんなことになるんです!

こうやって見ると、まぁ確かに違う字です。
でも、同じ門構え。同じ書体。同じ色。同じ大きさです。もちろんエレベーターのボタンもそんな感じ。

これをパッと見たときってイメージ的にはこんな感じだと思うんです。
まず全体がボヤーーっと入って来て、ピントが合うような。目の焦点が合うときと同じ感じです。

だから一瞬戸惑ってしまいます。

スポンサーリンク

しまいには「あ」とか「ぬ」をずっと眺めていると、「この字ってあってる?」となってしまい、さらには


こんな字あったような…みたいな不安な気持ちに支配されてしまいます。
この状態の名前がすごく格好良くて「ゲシュタルト崩壊」っていうそうです。詳しく知りたい方はゲシュタルト崩壊とはにいろいろ書かれていて面白いので読んでみてください。

なんだか話がドンドン逸れてきました…。

だからエレベーターは

こういう漢字を知らない人でもパッと見てわかるユニバーサルデザインのボタンが好きです。

さてさてなかなか本題に入れませんので、本題に戻します。

あれこれ書きましたが、英語の場合は一般的なドアの開け閉めするときわかりにくいです。

ドアの場合、お店などでは「押す」か「引く」が英語で書かれています。

上で図を使って「開と「閉」がわかりにくいのを説明したので繰り返しにちょっとなっちゃいますけど、パッと見たとき文字って全体のイメージが先に目に飛び込んできます。

直行便?経由便?どっちが良い?

ニュージーランドに行くとき、直行便のニュージーランド航空と、経由便のカンタス航空・ジェットスター・大韓航空・シンガポール航空どれが良いか迷いますよね

僕は過去10年ほぼ毎回ニュージーランド航空を使って日本とニュージーランドを行き来しています。その理由とは。

ニュージーランド航空を強くオススメする一番の理由

そして英語の場合、左から右に読むので、一瞬ドアを見たとき「あれ?引くのか?押すのか?」と戸惑ってしまうんです。

こんな感じですね。

どっちもPUから始まるんです。
「開」「閉」がどっちも門構えでわかりにくいのと同じくらいわかりにくい。

そうすると押すドアで引いても、引くドアで押してもドアは開けられず、なんか周りの人に「あいつ今ドアの開け方逆だったぞ」と思われて恥ずかしい思いをしちゃいます。

エレベーターの開閉を図で示すみたいに、押すと引くを言葉がわからなくてもパッと見てわかるようにするデザインってないんですかね。

▲と▼は、上と下を指しているみたいでどこかしっくり来ないんですよね。

これってもし思いついて世界中に広まったら、お金持ちになれたりしますかね?

こんな記事もよく読まれています

スポンサーリンク

ABOUT ME
masa osada
masa osada
日刊ニュージーランドライフと日刊英語ライフを主宰しています。 → 詳しいプロフィールはこちら、個人のFacebookには日々の生活を載せています。フォロー大歓迎です。